Дюма в Дагестане.

 

 ББК 84Р7-4

         Б90

 Издание осуществляется за счет средств автора

 

Буянов М.И. Дюма в Дагестане. Художественное исследование.

М.Прометей, 1992.- 176 с.

          Книга рассказывает о том, как Александр Дюма приехал в Россию,

как из Петербурга он добрался до Астрахани, а потом направился

в Дагестан. Приводится много неизвестных или малоизвестных фактов, а также

 отрывков из записок Дюма о путешествии по Российской империи.

  

            4603010000 — 691

  Б      _________________ без объявл.                           ©Михаил Иванович Буянов, 1992

                183(2) — 92

 

 ISBN 5-7042-0707-0

Дюма в Дагестане....

 

С О Д Е Р Ж А Н И Е  

Забытая книга

3

До и после «Кавказа»

7

Продолжатель жанра

13

Герцен и Дюма

19

Дюма в Петербурге

26

По пути в Астрахань

40

Польза от жандармских донесений

63

Тифлисский «Кавказ»

69

Дюма — историк Кавказа

77

Из Кизляра в Червленную

83

К северу от Махачкалы

93

Русские и горцы

99

Темир-Хан-Шура

114

Шамиль

125

Обмен

141

Гуниб

149

В Дербенте

158

Гимн Марлинскому

168

 

ЗАБЫТАЯ  КНИГА

       В середине 70-х годов я впервые прочитал книгу Александра Дюма «Впечатления о путешествии на Кавказ» (далее «Кавказ»), опубликованную на русском языке в сильно сокращенном виде в Тифлисе в 1861 году. Лишь очень немногие библиотеки могут похвастаться тем, что хранят этот раритет. Например, в Государственной библиотеке СССР им. В.И.Ленина «Кавказ» на русском языке имеетcя лишь в виде микрофильма. По-видимому, во всем мире к настоящему времени зарегистрировано не более дюжины экземпляров этой книги (в том числе три экземпляра в Тбилиси в Государственной библиотеке - самой крупной на Кавказе).

       Каким тиражом печатался тогда «Кавказ» я не знаю, но, видимо, очень небольшим. В частности, я внимательно просмотрел каталоги наиболее фундаментальных тифлисских библиотек за 1910 г. (Тифлисская городская публичная библиотека им. А.С. Пушкина, библиотека Первой Тифлисской мужской гимназии и т.д.) и нигде не встречал «Кавказа».

       И вот спустя 127 лет «Кавказ» вновь опубликован на русском языке. И вновь в столице Грузии, где уже дважды (в 1964 и в 1970 гг.) подробные выдержки из «Кавказа» выходили на грузинском языке в переводе с французского Тинатин Кикодзе с предисловиями члена-корреспондента АН  Грузии профессора Акакия Гецерелия. В изданиях «Кавказа» на грузинском языке подчеркивалось, что, как это не удивительно, грубых ошибок, допущенных писателем в изложении кавказских реальностей, в общем, мало. Примерно к таким же выводам пришел и кандидат филологических наук Газанфар Па...............